Communications

 

 

Connect with your audience’s perspective

 

It’s not enough to just inform – savvy companies embrace the customer’s perspective and communicate with empathy and interest. I partner with clients to craft messages that not only inform but inspire great relationships. Drawing on my diverse experience across industries and cultures, I find ways to connect multiple perspectives and build engagement.

Some samples of recent work are below. If you’d like to learn more, just get in touch!

Contact Me

 


 

What clients say:

We very much liked your take on the text–you have really bought out the story we wanted to tell. Thank you for bringing our story to life!

–Wonu Owoade, More Than Brides Alliance

“Susan is a dedicated and independent person, with a strong sense of responsibility and a great sense of humour. Moreover, I’ve always been very impressed by the ease with which she was able to appropriate complex matter and render it in her own words. Her basic knowledge of many areas is extensive, and she learns quickly.” Domeniek Ruyters, Executive Editor, Metropolis M
“Susan is efficient and professional, and communicates clearly. She provided more than just editing for our web site but also advice on presenting our services. We look forward to working with her again.” Lucy L, Owner, Sunshine Au Pair

 

Let’s Chat

 


 

Portfolio of recent work

 

Interviewed an AI specialist at the University of Florida’s George A. Smather’s libraries about integrating AI expertise into the library’s research support services. Writing for Elsevier, an information analytics company that helps researchers and healthcare professionals to advance science and improve health outcomes.

 

 

Writing for Elsevier, an information analytics company that helps researchers and healthcare professionals to advance science and improve health outcomes. Article for the Library Connect channel focused on the potential for academic libraries to support university sustainability impact rankings.

 

 

Writing a feature article in MetropolisM, a magazine covering art in Europe, discussing the timeliness and thought-provoking experience of the biennial exhibition “Into Nature.”    

 

 

Featured two customer stories highlighting research product capabilities in an article for Elsevier, an information analytics company that helps researchers and healthcare professionals to advance science and improve health outcomes.

 

 

 

Writing on library and research office collaborations in a profile article for Elsevier, an information analytics company that helps researchers and healthcare professionals to advance science and improve health outcomes.

 

 

 Translation into English of an essay in de Gids for Welcome Stranger, an international art organization based in Amsterdam.

 

 

Writing and editing new website and brochure copy for the More Than Brides Alliance, an international development organization working to end child marriage and increase opportunity for women and girls globally.

 

 

Edited several articles published on Japanese culture in the Netherlands for JACCU (Japanese Art and Culture Centre of Utrecht).

 

 

 

 outside, three people lean against a large sculpture with large letters UASLPWrote a series of articles profiling researchers and librarians using Mendeley around the world for Elsevier, an information analytics company that helps researchers and healthcare professionals to advance science and improve health outcomes.

 

 

 

Translation into English of an essay by Lara den Hartog Jager, “The Museum at the Barricade,” winner of the AICA (International Association of Art Critics),  Bi-Annual Dutch/Flemish Prize For Young Art Criticism 2022.  Published on the AICA website.

 

 

Contributing writer to the SENSE blog – the society of English language professionals. Focus on professional practice and technology in the language professions, including privacy regulation and AI. Most recently, a review of Intelligent Editing’s Draftsmith writing and editing software which leverages OpenAI’s large language model to accelerate the journey from first draft to final.

 

 

 

Translation into English of “Behind the Wall, the Commons!” (2021), by Thijs Lijster for Welcome Stranger, an international art organization based in Amsterdam.